یک مترجم باید مهارت ها و قابلیت های خاصی را داشته باشد تا بتواند به یک مترجم خوب و حرفه ای تبدیل شود. یک مترجم به طور کلی باید دارای شرایط زیر به عنوان پیش فرض های اساسی و مهم در زمینه ترجمه باشد.
“من می خواهم یک مترجم شوم” معمولا فکر و ایده ای نیست که اکثر افراد بخواهند در ذهن داشته باشند و رویای مترجمی را در سر بپرورانند. البته باز هم افرادی وجود دارند که رویای مترجم شدن را برای خود آرزو دارند. برای ترجمه در حال حاضر با پیشرفت تکنولوژی، برنامه و اپ های بسیاری وجود دارد که در کمترین زمان ممکن و در یک چشم بهم زدن متنی را برای شما ترجمه می کنند. با این حال، نیاز به یک فرد مترجم بسیار ضروری است زیرا با اینکه تکنولوژی بسیار هوشمند در دسترس است اما هنوز کارهای زیادی وجود دارد که برای ترجمه به افراد نیازمند می باشد.
ترجمه می تواند به عنوان علم زبان شناسی تلقی شود. به عنوان مثال، در شیمی، اتم ها و ملکول های سازگار از یک ماده به صورت مشابه در لغات برای تشکیل یک جمله با یکدیگر مطرح می شوند. در نتیجه زبان علم شیمی می تواند پیچیده و سخت باشد که با مطالعه در این زمینه می تواند بر آن فائق آمد. بنابراین باید تا جایی که می شود به کسب دانش و اطلاعات مورد نیاز در زمینه های موردعلاقه خود پرداخته شود.
شغل مترجمی
مترجمی به عنوان یک شغل برخلاف سایر عنوان های شغلی که افراد انتخاب می کنند یک مسیر شغلی نامتعارف است. در حالی که در شغل های دیگر یک الگو و استاد راهنما پیدا کردن بسیار آسان تر است، برای انجام اینکار در زمینه مترجمی کار کمی سخت تر است. اکنون اگر کمی سردرگم و بلاتکیف می باشید که باید برای اولین قدم در این مسیر چه کار کرده و نیازمند یک راهنمایی برای رسیدن به هدف هستید با این مقاله همراه باشید.
شرایط مترجم شدن
۱. مهارت های حرفه ای
از شرایط اولیه یک مترجم دارا بودن یک سری مهارت های لازم و حرفه ای در زمینه ترجمه می باشد که تسلط بر دو زبان مختلف، آشنایی با یک حرفه یا رشته و مهارت و استفاده از ابزارهای مورد نیاز و موتورهای جستجو از جمله این مهارت ها می باشد.
۲. مسئولیت پذیری
برای یک مترجم حس مسئولیت پذیری بسیار حائز اهمیت می باشد که در این خصوص می توان به اشتیاق به حرفه مترجمی، توانایی برقراری ارتباط و همکاری با افراد دیگر و رعایت اخلاق حرفه ای اشاره کرد. این موضوع باعث می شود تا به صورت دقیق و با برنامه ریزی مشخص و با کمترین خطا و غرض ورزی کار ترجمه انجام گیرد.
۳. دانش گسترده
برای اینکه بتوانید در ترجمه به زیبا سازی جملات بپردازید، اینکه بتوانید بهترین اصطلاحات و کلمات را بکار گیرید، قادر به بهبود توانایی های خود در ترجمه شوید، و یا از اطلاعات مورد نیاز برای بهبود کار خود بهره مند شوید باید دانش خود را گسترش داده و همواره در حال مطالعه و یادگیری باشید تا بتوانید خود را با شرایط جدید وفق دهید.
بهترین راه مترجم شدن
اولین و واضح ترین گام برای مترجم شدن این است که زبان مورد علاقه خود که می خواهید در آن به کار ترجمه بپردازید را پیدا نمایید. برای این موضوع این نکته حائز اهمیت است که اگر زبان انتخابی شما مخاطب زیادی نداشته باشد پیدا کردن کار در این زمینه سخت خواهد بود گرچه در زبان های پرمخاطب مشکل اینکه داوطلب برای این شغل بیشتر بوده و فرصت های شغلی کمتر خواهند بود نیز دیده می شود در این صورت بهتر است اول با کمی تحقیق از پتانسیل شغلی زبان خود اطلاعات کسب نمایید و سپس به یادگیری آن بپردازید. دومین قدم این است که شروع به یادگیری این زبان به صورت کامل کرده و بر آن تسلط کامل را بدست آورید. گام بعدی این است که دوره های مختلف و متعددی را در مورد زبان مورد نظر بگذرانید. لازم به ذکر است که نیازی به گرفتن هر گونه مدرکی برای اینکه یک مترجم شوید نمی باشد. با این حال، داشتن مدرک در این زمینه می تواند بر روی رزومه کاری شما تاثیر خوبی گذاشته و حس اعتماد را نسبت به شما بیشتر نماید. روند اینکه شما بتوانید یک مترجم با مدرک معتبر و عالی شوید کمی مفصل است.
مدل های مختلفی در شغل مترجمی وجود دارد که می توانید در آن زمینه ها به فعالیت و کسب دانش بپردازید که حتی در کشورهای مختلف نیز می تواند متفاوت باشد. برخی از این زمینه ها عبارتند از:
۱. مترجم زبان
۲. مترجم زبان کنفرانس
۳. مفسر زبان
۴. مفسر زبان حقوقی
و مواردی دیگر اشاره کرد.